原文:
过巫山,见奇峰罗列,云雾缭绕,如入仙境。山径蜿蜒,石壁陡峭,溪流潺潺,鸟鸣声声。舟行江上,远眺巫峡,波光粼粼,水天一色。偶有渔舟唱晚,余音袅袅,不绝于耳。此地山水之胜,令人流连忘返。
翻译:
When passing by Wushan, one can see the peaks standing in array and clouds and mist swirling around, as if entering a fairyland. The mountain path winds its way, with steep cliffs on either side, streams flowing gently, and birds singing melodiously. As the boat sails on the river, looking afar at Wuxia Gorge, the ripples shimmer in the sunlight, merging water and sky into one. Occasionally, there comes the song of fishermen returning home in the evening, lingering and echoing without end. The beauty of the mountains and rivers here is so captivating that it makes people reluctant to leave.
以上便是对《过巫山》这篇文言文的翻译,希望能够帮助理解其中所描述的壮丽景色和深远意境。