《捕蛇者说》是唐代文学家柳宗元创作的一篇散文,文章通过讲述一个捕蛇人的故事,深刻揭示了当时社会的矛盾和人民生活的艰辛。以下是对这篇文章的翻译:
蒋氏大戚,汪然出涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。”余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则如何?”
蒋氏非常悲伤,眼泪汪汪地说:“您是可怜我,想要让我活下去吗?那么我做这个差事的不幸,远不如恢复我的赋税那样不幸。”我很同情他,就说:“你怨恨这差事吗?我告诉管理政务的人,换掉你的差事,恢复你的赋税,怎么样?”
蒋氏更甚哀曰:“吾祖死于是,吾父死于是。今吾嗣为之十二年,几死者数矣。”言之,貌若甚戚者。
蒋氏更加悲伤地说道:“我的祖父死在这差事上,我的父亲也死在这差事上。如今轮到我了,我已经干了十二年,多次差点丢了性命。”说完这些话,他的神情看起来十分悲哀。
余闻而愈悲。孔子曰:“苛政猛于虎也。”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!
我听了之后越发感到悲伤。孔子曾经说过:“苛政比老虎还要凶猛。”我曾经对此有所怀疑,但现在从蒋氏的经历来看,确实如此。唉!谁能想到苛捐杂税的毒害竟然比毒蛇还要厉害呢!
这篇翻译力求保持原文的思想内涵和情感表达,同时尽量避免过于直白的现代语言,以期保留一定的古文韵味。希望这样的处理能够帮助读者更好地理解原文的精神实质。