【房中曲原文翻译】《房中曲》是古代乐府诗中的一篇,内容多描写男女之情、闺房之趣,语言婉约细腻,情感真挚动人。本文将对《房中曲》进行简要总结,并提供其原文与现代汉语的对照翻译。
一、文章总结
《房中曲》是一首以男女爱情为主题的乐府诗,反映了古代社会中夫妻之间的亲密关系和情感交流。诗中通过描绘女子在房中的情景,表达了对爱人的思念与依恋。全诗语言优美,情感真挚,具有浓厚的生活气息和艺术感染力。
本篇文章将从原文出发,逐句进行翻译,并以表格形式呈现,便于读者理解与参考。
二、原文与翻译对照表
| 原文 | 现代汉语翻译 |
| 房中曲,歌也。 | 《房中曲》是一首歌曲。 |
| 落叶随风舞,寒蝉鸣树头。 | 枯叶随风飘舞,寒蝉在树梢鸣叫。 |
| 君行不归家,妾心空自忧。 | 你远行不归家,我的心中空自忧愁。 |
| 春风拂面来,花香满庭楼。 | 春风轻拂面庞,花香弥漫庭院。 |
| 含情欲语言,低头泪满袖。 | 想说话却含情脉脉,低头流泪湿了衣袖。 |
| 月下相思苦,梦里见君游。 | 月光下思念痛苦,梦中见到你游玩。 |
| 朝朝望君至,夜夜不成眠。 | 日日盼望你归来,夜夜难以入眠。 |
| 但愿长相守,共度好年华。 | 只愿彼此相守,共度美好年华。 |
三、结语
《房中曲》虽短小精悍,却情感丰富,生动展现了古代女性在爱情中的细腻心理。通过对这首诗的翻译与分析,我们可以更好地理解古人的情感表达方式,感受古典文学的魅力。
如需进一步了解乐府诗的风格与历史背景,可继续阅读相关资料,深入体会中国古代文化的独特韵味。


